viernes, 7 de febrero de 2020

¿POR QUÉ LAS TRADUCCIONES SON SIEMPRE URGENTES?


La comunicación, hoy en día, es instantánea y no se puede retrasar: esperamos que una traducción urgente sea, si no inmediata, al menos rápida.
La razón se debe a que todo ahorita es más rápido que antes, por ejemplo en 1919, el primer vuelo transatlántico duró 15 horas. Hoy un vuelo transatlántico dura aproximadamente 8 horas. Lo mismo sucede con las traducciones: la modernidad requiere que todo vaya cada vez más rápido.
Por otro lado las distancias se acortan: la comunicación con el otro lado del mundo se ha vuelto normal, por lo cual  sería realmente un problema si la comunicación se ralentizara.
La comunicación hoy en día es instantánea. Con el advenimiento de la tecnología de la información a finales del siglo XX, las comunicaciones ya no pueden retrasarse. Poe lo cual se espera que una traducción certificada del italiano al español sea por lo menos rápida.
Adicionalmente la gran mayoría de las traducciones realizadas están relacionadas con actividades comerciales y la lógica del mercado dice que no se debe perder el tiempo. Esta lógica comercial es igualmente válida en el mercado de las empresas de traducción: ninguna agencia de traducción y e muchos casos los traductores freelance no pueden rechazar una traducción solamente porque es urgente. Es parte del trabajo del traductor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario