jueves, 1 de agosto de 2019

Las habilidades del traductor 



La gran mayoría se imagina a un traductor como un persona que recibe textos y los traduce en otro idioma y lo envía al cliente. En cambio el trabajo del traductor certificado italiano –español y viceversa hoy en día consta de muchas más tareas.

El traductor de la era digital debe conocer:

1. las herramientas que la tecnología pone a disposición como: programas de traducción asistida, glosarios, diccionarios en línea entre otros programas.

2.  de atención al cliente porque es necesario formar una cartera de clientes, tratar con ellos  de manera que ellos perciban que están recibiendo un buen servicio.

3.   de marketing y comunicación digital porque para tener un ritmo de trabajo constante como freelance, se necesita también dedicar tiempo a la promoción de nuestros servicios, tanto a empresas, agencias de traducción, organizaciones e instituciones públicas y privadas. Además es indispensable saber posicionar en línea la página web y las redes sociales donde se promocionan los servicios de traducción.

4.   de relaciones públicas porque crear redes de colaboración con otros colegas traductores es un beneficio, ya que es una posibilidad para crear clientes potenciales.

5.   de finanzas dado que es importante saber cómo crear una factura, calcular los impuestos, hacer las declaraciones etc.

6.  de transcreación porque el traductor en su trabajo reformula un significado en la lengua meta. Una transcreación es una traducción para uso creativo, que se obtiene a través de la adaptación socio-cultural de los conceptos e ideas contenidos en el texto original. Es una traducción que tiene en cuenta las diferencias de estilo de vida, valores, códigos, gustos, tradiciones y hábitos de una comunidad.


No hay comentarios:

Publicar un comentario