La traducción certificada del italiano al español y viceversa como muchos otros trabajos es una serie de procesos. En
muchas ocasiones los clientes no están familiarizados con esta idea y piensan
que traducir es simplemente recibir un texto, traducirlo y entregarlo. Sin
embargo el proceso de traducción consiste por lo menos de seis pasos:
1. La lectura previa
El primer
paso es la lectura del texto original. Este paso es sumamente importante
porque para realizar una cotización se necesita saber exactamente lo que se
tiene traducir.
2.
Resolución de dudas
Sería deseable aclarar las dudas terminológicas o de
otro tipo antes de empezar a traducir el texto, para entender con más exactitud
el texto original a la hora de traducirlo.
3.
Traducción del texto
En esta fase el traductor traduce el texto original. El traductor usa todas las
herramientas que cree pertinentes programas de procesador de textos, programas
de traducción, glosarios etc.
4. Dejar descansar la traducción
Este paso es de mucha relevancia, no se puede revisar una traducción sin
antes haberla dejado a un lado durante un tiempo para “desconectar” la mente. Lo aconsejable sería
un día, si no es posible por lo menos un par de horas.
5. Revisión la traducción
Esta fase sea tal vez la más importante de todas. El
traductor en esta fase no revisa nada más el texto desde un punto de vista
formal sino también comprueba que el texto meta cumpla con los requisitos y las
instrucciones del cliente.
6. Lectura en voz alta
La lectura en voz alta de la traducción realizada permite escuchar si la
traducción fluye o si hay errores, inconsistencias, permite revisar si la puntuación es correcta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario