viernes, 16 de agosto de 2019

El proceso de traducción


La traducción certificada del italiano al español y viceversa como muchos otros trabajos es una serie de procesos. En muchas ocasiones los clientes no están familiarizados con esta idea y piensan que traducir es simplemente recibir un texto, traducirlo y entregarlo. Sin embargo el proceso de traducción consiste por lo menos de seis pasos:

1.   La lectura previa

El primer paso es la lectura del texto original. Este paso es sumamente importante porque para realizar una cotización se necesita saber exactamente lo que se tiene traducir.
         2. Resolución de dudas

Sería deseable aclarar las dudas terminológicas o de otro tipo antes de empezar a traducir el texto, para entender con más exactitud el texto original a la hora de traducirlo.

3.   Traducción del texto

En esta fase el traductor traduce el texto original. El traductor usa todas las herramientas que cree pertinentes programas de procesador de textos, programas de traducción, glosarios etc.
4.   Dejar descansar la traducción
Este paso es de mucha relevancia, no se puede revisar una traducción sin antes haberla dejado a un lado durante un tiempo para  “desconectar” la mente. Lo aconsejable sería un día, si no es posible por lo menos un par de horas.
5.   Revisión la traducción
Esta fase sea tal vez la más importante de todas. El traductor en esta fase no revisa nada más el texto desde un punto de vista formal sino también comprueba que el texto meta cumpla con los requisitos y las instrucciones del cliente.

6.   Lectura en voz alta
La lectura en voz alta de la traducción realizada permite escuchar si la traducción fluye o si hay errores, inconsistencias, permite revisar si  la puntuación es correcta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario