viernes, 5 de julio de 2019

¿Qué es la traducción?


Antes de pensar que cualquier persona que conoce bien una lengua extranjera pueda ser un traductor certificado del italiano al español hay que tener algunas nociones teóricas básicas de lo que significa traducir.
Traducir no es una tarea mecánica: muchos podrían pensar eso cuando ponen un texto en un traductor automático.  Es cierto que hay que aplicar unas reglas gramaticales y unos códigos lingüísticos, pero traducir no es trabajo regulado y mecánico.
Empezamos por el significado que tiene la palabra traducir que es comprender el significado de un texto y producir un texto con un significado equivalente en otro idioma.
La traducción es un proceso abierto y creativo, mas sin embargo con un margen de libertad limitado donde se necesita tener mucho respeto hacia el texto origen.
§  la traducción es no ser literal, siempre y cuando se mantenga el significado original. Podemos elegir las expresiones y las palabras que creemos son adecuadas para expresar el mismo concepto en el idioma. 
§  nuestra libertad como traductores es limitada, nuestro trabajo no es crear una personal interpretación u agregar detalles que no existen en el texto original, porque creemos que el texto puede ser mejor de esta forma.
§  Un traductor no trabaja bajo el concepto de inspiración, el trabajo del traductor requiere de mucha disciplina, constancia y dedicación. Aunque sea un trabajo creativo en ciertos aspectos no tenemos que olvidarnos que tenemos fechas de entregas y no podemos traducir al ultimo minuto.


No hay comentarios:

Publicar un comentario