sábado, 20 de julio de 2019

Cómo elegir al traductor o a la agencia de traducción adecuada 



Me imagino que esta pregunta es muy frecuente entre mis clientes, a la hora de necesitar un traductor certificado italiano –español y viceversa para sus documentos. En internet existen muchas opciones entre agencias y traductores freelance, por lo cual es normal no saber cuál es la adecuada.
Todos dicen lo mismo: ofrecen trabajos de calidad, rápidos a muy bajo precio.
Sugiero tomar en consideración los aspectos, que menciono a continuación:

1.    Atención personalizada, en muchas ocasiones las agencias de traducción que venden traducciones muy barata, no proporcionan una atención personalizada al cliente, razón por la cual no entienden las necesidades del cliente y la traducción entregada no es útil para el cliente.

2.   No te guíes por el precio. Antes de elegir entre diferentes opciones pregunta bien que ofrece cada traductor con una cotización formal. Si vas a elegir el precio más bajo difícilmente va a ser una traducción de calidad.

3.   Elige una agencia que tenga una ubicación física y un número de teléfono de oficina. Si tiene únicamente número de celular tal vez no se trate de un traductor o agencia formal.

4.   Pregunta por la cartelera de clientes, las asociaciones a las cuales pertenece el traductor o su experiencia. Normalmente si es una agencia o traductor profesional puedes consultar esta información en su página web.

traductor certificado del italiano al español

No hay comentarios:

Publicar un comentario