sábado, 29 de junio de 2019

Las falsedades de la traducción automática


Últimamente gracias a la traducción automática se está difundiendo un nuevo tipo de estafa, que consiste en ofrecer traducciones realizadas por un traductor automático como si fueran trabajos realizados por un traductor profesional. Como perito traductor del italiano al español y viceversa te quiero ayudar en reconocer estas falsificaciones:

·      una traducción certificada tiene un costo más elevado que una traducción simple, por lo cual si un traductor o agencia que vende estos servicios, te propone realizar el trabajo en la mitad del tiempo y precio que otras cotizaciones deberías empezar a sospechar.

·      Si revisas la traducción hay muchos errores e inconsistencias, la traducción no tiene sentido.

Es allí cuando pides ayuda a un traductor profesional que detecta enseguida, que el trabajo realizado es un resultado de cortar y pegar texto en un traductor automático.
Estos tipos de traductores se basan en reglas o en estadísticas por lo cual:

§  Realizan traducciones literales e incoherentes
§  Dejan partes sin traducir porque por ejemplo no reconoce las erratas.
§  No traducen acrónimos y siglas



No hay comentarios:

Publicar un comentario