lunes, 24 de julio de 2017

LAS PALABRAS Y EXPRESIONES INTRADUCIBLES DEL ITALIANO: I PARTE


También el italiano como el español está lleno de expresiones y palabras que no se pueden traducir.
Aquí adelante presentaré los primeros 5 ejemplos de palabras intraducibles con una sola palabra en una traducción oficial del italiano al español.

1.   Culaccino. Es el liquido que se queda en el fondo de un vaso y también indica la marca que deja un vaso o un recipiente mojado en el lugar donde fue colocado.

2.   Meriggiare. Palabra muy rebuscada que significa descansar en la sombra o en un lugar abierto al mediodía. La palabra deriva de meriggio que indica el mediodía. Un ejemplo del uso de esta palabra en una poesía de Eugenio Montale […meriggiare pallido e assorto / presso un rovente muro d'orto…]

3.   Abbicco. Indica un golpe de sueño o cansancio improviso repentino en cualquier momento del día.

4.   Magari. Es una palabra que si tiene traducción en español pero es una palabra que tiene muchos significados y consecuentemente muchas traducciones. Puede significar 1. Quizás 2. Incluso, hasta. 3. Ojala


5.   Gattara es una persona, normalmente una señora anciana, que cuida los gatos callejeros.

lunes, 17 de julio de 2017

¿QUE ES LA INTRADUCIBILIDAD? ALGUNOS EJEMPLOS DE TRADUCCION DEL ESPANOL AL ITALIANO II PARTE

Aquí adelante presentaré los últimos 5 ejemplos de palabras intraducibles con una sola palabra en una traducción certificada del español al italiano .

1. Pena aneja es sentir pena ajena significa sentir vergüenza por algún al cual le pasó algo vergonzoso.
Ejemplo: Me dio pena ajena cuando le tiró todo el vino encima a su suegra.

2. Desvelado/Desvelarse significa no dormir o no haber dormido.
Ejemplo: Ayer me desvelé porque salí con mis amigos.

3. Merendar se refiere a la comida se hace a media tarde
Ejemplo: Hoy voy a merendar con mi abuela.

4. Tutear indica que alguien se dirige a otra persona con el pronombre personal tú, es decir dirigirse a una persona hablando de una forma informal. Es lo contrario a usar el Usted.
Ejemplo: Juan tutea a su suegro.

5. Concuño/a es el cónyuge de un hermano del cónyuge de una persona, respecto de esta. En Italia existe la palabra consuegro, pero no existe esta palabra para definir este tipo de relación.
Ejemplo: Mi concuño es una persona muy ocupada.



domingo, 9 de julio de 2017

¿QUE ES LA INTRADUCIBILIDAD? ALGUNOS EJEMPLOS DE TRADUCCION DEL ESPANOL AL ITALIANO

La ‘intraducibilidad’ nace del simple hecho que cada lengua sirve para comunicar la realidad de su comunidad y de su cultura. No existen palabras o mensajes que no se pueden traducir, sin embargo tal vez no exista en la lengua meta una palabra con la cual se puede decir la misma cosa, sino tal vez se necesiten dos, tres o más palabras.

Aquí adelante presentaré los primeros 5 ejemplos de palabras intraducibles con una sola palabra en una traducción certificada del español al italiano .


1.   Sobremesa Es el tiempo que se está a la mesa conviviendo después de haber comido”. La sobremesa es una costumbre hispanoamericana centrada en la convivencia, pero al mismo tiempo ambientada en la cocina o en un comedor. Esta costumbre no existe en la cultura italiana y no es fácil traducir este termino con una sola palabra

2.   Albur. En México se le conoce como Albur a un “Juego de palabras de doble sentido normalmente de índole sexual. También en este caso se trata de una costumbre hispanoamericana y no existe en la lengua italiana una palabra que pueda transmitir todo el contenido de la palabra albur, que es más que una broma o un chiste.

  1. Engentado. Se dice en México del aturdimiento que sufre una persona a causa de la presencia de mucha gente. Aunque no se trata de una experiencia específica de los mexicanos, esta palabra no encuentra en italiano.

4.   Comadre, compadre, Se utilizan en México estos términos para definir relaciones entre amigos que se consideran miembros de la familia extendida. En la cultura italiana, no es que no existan estos tipos de relaciones pero no se le asigna una palabra especifica como en México.

5.   Estrenar. Se utiliza en México para decir que estás usando y mostrando públicamente algo por primera vez. Es un termino que se utiliza con prendas, accesorios y otros objetos. En la cultura italiana no existe esta costumbre y por lo mismo no existe una palabra sola que pueda transmitir esta idea.


lunes, 3 de julio de 2017

¿CUALES SON LOS PRINCIPALES PAISES POR LOS CUALES LOS MEXICANOS NECESITAN VISA?


Uno de los casos en los cuales normalmente no es necesaria la traducción oficial de español al italiano es en el caso de las visas, aunque hay países que para algunos tramites piden este servicio.
Los mexicanos pueden viajar a 139 países en el mundo, sin
necesitar  una visa. El pasaporte mexicano el es numero 28 más poderoso.

¿ Cuales son en cambios algunos países por los cuales es necesario tener una visa si eres mexicano?

·      China, la visa se tramita en el CVASC (Chinese Visa Application Service Center). No es posible obtener la visa llegando en el país, como se puede hacer para otros países que solicitan visa de ingreso.

·      Canadá, los mexicanos ya no necesitan visa para ingresar a Canadá, pero tendrán que solicitar una autorización electrónica de viaje.

·      India, la visa se tramita en la Embajada de India


·      Rusia, la visa se tramita en los centros Vhs (Visa Handling Services). También en este caso no es posible tramitar la visa en el país.

·      Australia, la visa para Australia no tiene costo y se llama e-visitor.


Para más información consultar la pagina de la Secretaria de Relaciones exteriores de México .