martes, 31 de enero de 2017

LA INTERPRETACION DEL LENGUAJE DE SEÑAS

¿ Qué es el lenguaje de señas?

El lenguaje de señas es un idioma como cualquier otro. La única diferencia con un idioma ‘convencional’ es que el lenguaje de señas tiene un sistema de gestos manuales. Este lenguaje es utilizado por las personas sordas o por las personas que sufren algún tipo de deficiencia auditiva.
En común con los idiomas ‘hablados’ las lenguas de señas son diferentes en cada país. Cada lengua de señas tiene su gramática, sintaxis y expresiones idiomáticas.

¿Quién es un intérprete de lenguaje de señas?

Un intérprete de lenguaje de señas, como un interprete de italiano en mi caso, es una persona capacitada y preferiblemente certificada, que escucha un discurso y luego lo repite a la persona sorda o con deficiencias auditivas a través de la interpretación de lenguaje de señas.
Los interpretes de lenguaje de señas trabajan normalmente en escuelas, iglesias , hospitales, museos, teatros o en cualquier otro lugar donde las personas sordas interactúan.

¿Donde estudiar interpretación de lenguaje de señas en Guadalajara?

En Guadalajara es posible capacitarse como interprete de lenguaje de señas en diferentes institutos o universidades publicas y privadas. Para más información consultar la pagina de la Asociación de Sordos de Jalisco, A.C. donde se imparten cursos de lenguaje de señas mexicana, conferencias y se proporcionan también interpretes de lenguaje de señas mexicana.

Es necesario mencionar que desde el 2003 se fundó la World Association of Sign Language Interpreters –WASLI) en ocasión del XIV Congreso de la Federación Mundial de Sordos que se llevó a cabo en Montreal, Canadá, en donde se reunieron 60 intérpretes provenientes de 20 países del mundo.


martes, 24 de enero de 2017

TRADUCIR VS INTERPRETAR

La mayoría de las personas no conoce la diferencia entre traducir e interpretar. Normalmente se piensa que un traductor es interprete y viceversa y que hacen el mismo trabajo. En mi caso, soy interprete y traductor del italiano al español pero no siempre las dos profesiones van de la mano.
La primera diferencia entre traducir e interpretar concierne el medio de transmisión del mensaje. La traducción es la transferencia de un texto escrito de un idioma a otro en forma escrita, mientras que la interpretación es la transferencia de un texto oral de un idioma a otro.
En la traducción existen diferentes categorías de traducción como: literaria,audiovisual, comercial, oficial, comercial, tecnico - científica etc.
En cambio la interpretación puede ser antes que nada simultanea o consecutiva. También la interpretación como la traducción tiene diferentes categorías como la traducción.
LAS HABILIDADES DEL TRADUCTOR Y DEL INTERPRETE
El traductor debe ser un buen lector, escribir bien, ser capaz de corregir, revisar y editar textos y tener habilidades informáticas.
El interprete debe ser una persona extrovertida, tener habilidades sociales, una buena memoria y un buen oído para retener el mensaje y poder retransmitirlo en su totalidad. A parte el interprete debe saber hablar en público.
EL LUGAR Y LOS INSTRUMENTOS DE TRABAJO DEL TRADUCTOR Y DEL INTERPRETE
El traductor trabaja en una oficina o en su casa, normalmente pasa muchas horas frente a la computadora rodeado de diccionarios, manuales y glosarios. El trabajo del traductor es una tarea reflexiva y normalmente solitaria.
En cambio el interprete no trabaja en casa o en una oficina, casi siempre trabaja en lugares diferentes e interactúa constantemente con las personas y en muchas ocasiones realiza su trabajo sin el auxilio de materiales.



lunes, 16 de enero de 2017

ENLACES A PAGINAS WEB DE INTERES DE ITALIA

A continuación se presenta una recopilación de enlaces a paginas web de interés para personas,  que como yo, radican en México y quieren conocer más de Italia y de su cultura.

-       EMBAJADA DE ITALIA EN MEXICO
En esta pagina puedes encontrar información sobre los acuerdos bilaterales que tienen Italia y México  en diferentes sectores y también la información para realizar tramites oficiales.

-       INSTITUTO ITALIANO DE CULTURA
Los institutos italianos de cultura son la embajada cultural de Italia, su tarea es promocionar la lengua y cultura italiana y apoyar el desarrollo de las comunidades italiana en el extranjero.
En México, el IIC (Instituto italiano de Cultura) se encuentra en la Ciudad de México.

-       CAMARA DE COMERCIO ITALIANA EN MEXICO
La Cámara de Comercio italiana en México es una asociación civil de empresas, profesionales italianos y mexicanos de diferentes sectores. Su objetivo es fomentar los lazos comerciales y de inversión entre Italia y México

-       PUNTO DI INCONTRO
‘Punto di incontro’ es una revista que se puede leer en italiano y en español sobre diferentes temas (deporte, ciencia, gastronomía, crónica, viajes, etc.) de la comunidad italiana en México.

-       LA DANTE ALIGHIERI
La Società Dante Alighieri es una institución cuyo objetivo es proteger y difundir la lengua y la cultura italiana en el mundo como los IIC ya mencionados anteriormente.
Ahora la Dante Alighieri cuenta con más de 500 sucursales, de las cuales más de 400 activas en todo el mundo y más de 5 en la Republica mexicana.

-       LA ASOCIACION MEXICANA DE ITALIANISTAS
La Associazione Messicana di Italianisti (AMIt, A.C.) es una asociación que desde más de 15 años reúne los profesores de lengua y literatura italiana en México. La asociación tiene como objetivo crear un espacio de dialogo y actualización para los docentes de italiano en México.

https://associazionemessicanaitalianisti.wordpress.com/

martes, 10 de enero de 2017

¿COMO SE OBTIENE LA NACIONALIDAD MEXICANA?

Uno de los casos en los cuales se requiere una traducción certificada del italiano al español realizada por perito traductores cuando una persona realiza los tramites para obtener la nacionalidad mexicana.
Aquí adelante se explica cuando se puede pedir y como se obtiene automáticamente.
La ciudadanía mexicana es regulada por el Articulo 30 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y se adquiere por nacimiento o por naturalización.
Se obtiene la nacionalidad mexicana por nacimiento en los siguientes casos:
1.   Es mexicano cualquier individuo que nazca en el territorio de la Republica Mexicana.  
2.   Es mexicano cualquier individuo que nazca en el extranjero, hijo de padres mexicanos (madre, padre o ambos) nacidos en territorio nacional.  
3.   Es mexicano cualquier individuo que nazca en el extranjero, hijo de padres mexicanos por naturalización (madre, padre o ambos)  
4.   En mexicano cualquier individuo que nazca a bordo de embarcaciones o aeronaves mexicanas.

Se obtiene la nacionalidad mexicana por naturalización en los siguientes casos:
1.   Los extranjeros que obtengan de la Secretaría de Relaciones la  carta de naturalización.
2.   La persona que contraiga matrimonio con un mexicano o con una mexicana, que tengan o establezcan su domicilio dentro del territorio nacional.