sábado, 5 de noviembre de 2016

LA TRADUCCION Y LA TECNOLOGIA

Antes cuando se pensaba en un traductor, la imagen que se tenia era de una persona trabajando en un estudio rodeado de libros, enciclopedias y diccionarios, pero en la actualidad la realidad del traductor ha cambiado. Ahora el traductor es una persona que puede trabajar con una computadora portátil en cualquier lugar que disponga de una conexión de Internet.
La tecnología ha cambiado mucho el trabajo del traductor con el paso de  los años, de la misma manera, organizaciones y las empresas (es decir, los clientes del traductor) han sido obligados a ajustarse a las circunstancias cambiantes, así las agencias de traducción y los traductores han tenido que adaptar sus procedimientos profesionales para satisfacer las necesidades de los clientes. 

Los diferentes tipos de traducción

Hoy en día las traducciones pueden ser clasificadas en base al nivel de interacción humano-maquina. Entonces podemos empezar con la Human Translation (traducción humana), es decir una traducción realizada totalmente por el traductor humano, después tenemos la Computer-Assisted Translation (traducción asistida por computadora),  donde la computada y el hombre interactúan, es decir la computadora asiste al traductor. La Machine Translation (traducción automática) en cambio es una traducción totalmente realizada por la computadora sin ninguna interacción por parte del hombre.

¿En que consiste la traducción asistida?

La traducción asistida, conocida como CAT (Computer Aided Translation) se sirve tanto de recursos informáticos como: las bases de datos y las memorias de traducción, que son unas bases de datos en la que están memorizadas las asociaciones entre un segmento de frase en una lengua y su correspondiente en otra lengua. Gracias a los algoritmos para la determinación de similitud entre las frases y de dudas para la búsqueda en los campos de la base de datos, se obtienen propuestas de traducción. Sin embargo es el traductor que decide si aceptar por completo o modificar estas propuestas de traducción.

En la traducción asistida las herramientas tecnológicas son un apoyo para el traductor, no se sustituyen a él como ocurre en la traducción automática.

No hay comentarios:

Publicar un comentario