domingo, 18 de septiembre de 2016

LOS ERRORES DE UN PERITO TRADUCTOR CERTIFICADO


Los peritos traductores certificados en muchas ocasiones tenemos que lidiar con los clientes sobre el tema del precio de nuestros servicios.
Sería fantástico si cuando enviamos una cotización a un cliente, él contestará simplemente: ‘ Me parece perfecto el precio del servicio de traducción, adelante con el trabajo.’
Desafortunadamente casi nunca es así y en varias ocasiones los traductores cometemos muchos errores en las negociaciones con los clientes, pensando que tenemos que adaptarnos en todo por todo a las exigencias del cliente.

El primer error de un perito traductor certificado de hecho es pensar que el cliente no puede pagar el servicio de traducción al precio que le estamos proponiendo.

El segundo error es dejar que el cliente dicte todas las condiciones del servicio por miedo a perder el cliente.

El tercer error más notorio es no preguntar por las necesidades de los clientes antes de entregar la cotización. Siempre hay que informarse antes bien sobre el trabajo que vamos a realizar en cuanto a tiempos, formatos del texto, tipo de texto, si son traducciones legales o no, etc., porque están son variables que influyen en el precio de la cotización.


El cuarto error es no preguntar al cliente si tiene en mente un presupuesto o un Budget por el servicio de traducción. Esta pregunta nos puede ayudar mucho a entender si nuestro posible cliente está dispuesto a pagar nuestra tarifa estándar, así como negociar otros aspectos del servicio para llegar a un acuerdo con el cliente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario