domingo, 11 de septiembre de 2016

LAS CINCO CALIDADES ESENCIALES DE UN PERITO TRADUCTOR CERTIFICADO

Los peritos traductores certificados debemos de poseer herramientas y capacidades que van mas allá de lo que comúnmente se piensa es el trabajo del traductor.
No basta solamente con tener conocimientos lingüísticos y culturales de dos o mas idiomas, sino también se debe de contar con otras características esenciales para enfrentar los retos del mercado actual.

DOMINAR DIFERENTES TIPOS DE SOFTWARE.
En muchas ocasiones un perito traductor certificado no traduce simplemente textos procesados con programas de video escritura, sino también nos toca trabajar con imágenes, pdf, gráficos, hojas de cálculos, bases de datos, presentaciones etc.

TENER NOCIONES DE ADMINISTRACION Y CONTABILIDAD. Nuestro trabajo incluye también tareas administrativas tales como: contestar a correos, estipular tarifas y contratos, hacer facturas, organizar costos e ingresos, organizar y gestionar tiempos de entrega de proyectos

 TENER CONOCIMIENTOS BASICOS DE MERCADOTECNIA. Para tener un ritmo de trabajo constante como freelance, se necesita también dedicar tiempo a la promoción de nuestros servicios, tanto con empresas, agencias de traducción, organizaciones e instituciones publicas y privadas que podrían necesitar nuestros servicios.

SER UNA PERSONA ORGANIZADA, PUNTUAL Y PRECISA. Un perito traductor certificado debe saber organizar y gestionar diferentes  proyectos de traducción al mismo tiempo. Debemos ser muy puntuales en nuestra comunicación con el cliente tanto como en las entregas.


SER CONSCIENTE DE QUE NECESITAS CAPACITACION CONTINUA. En la traducción siempre hay novedades, el traductor es una profesión donde se necesita una capacitación continua y constante de conocimientos lingüísticos, culturales, informáticos, tecnológicos y de metodología. Acude por lo menos dos veces al año a conferencias, talleres o cursos de actualización.

No hay comentarios:

Publicar un comentario